和纱听到这儿,忍不住插嘴提问:“那个只是在第三部分里翻译错了吗?为什么同一本书里,前面没错偏偏最后错了?作者难道不知道这是同一个人吗?”
冯见雄耐心地解释:“因为第一部分本来就是研究那些前代国人的文献,本来就是汉语,当然不需要翻译。第二部分研究的是露西亚学者的文献,是俄语。第三部分才是研究英美的前代学者对这个问题的记载,所以里面的人名才用到了韦氏拼音。把韦氏拼音中发类似于‘jiangjieshi’这三个音的对应音标,用汉语拼音的拼法直接硬拼,就拼成‘常开申’了。”
马和纱这个外行人,听完这些前因后果,也觉得震惊不已。
那可是青华大学啊!华夏第一学府啊!那里的学术权威、居然会犯这种低级错误?
退一步说,书里第三部分的那些历史条约名字,可都没有翻译错误啊!错的仅仅是常开申这个名字。
那岂不是说明,这个青华的大教授,一个专门研究近现代本国史的砖家,连某个条约是谁签的都搞不清楚?
《华露友好同盟条约》,条约名可是翻译得一字不差,连露方的元首名字都没错,约瑟夫.维萨里奥诺维奇同志,偏偏反而是华方的错了。
“这种尸位素餐的人,是该曝光!简直败坏了国内的学术风气吗!雄哥,你准备怎么干?”马和纱想着想着,自己都觉得有些义愤填膺。
“还能怎么干,先写博客文章骂呗,想办法炒热,应该很快就有回应了。”
冯见雄那个博客账号,可是一直有细水长流发一些发人深省的关于口才辩术、法学风险、法理探讨的博文的。经过这些年的养号,他的博客关注数已经渐渐涨到了将近300万,在学术圈子里可谓是大v了。
换句话说,眼下宋红兵这种野路子阴谋论经济学家,粉丝数都远不如他了。著名文化人高大松老师,也略逊于他。
如今,用这种账号喷人,还是那么有话题度、能迎合全社会对学阀、砖家叫兽反感的共鸣性喷击,效果肯定是想都不用想。
冯见雄估计,这个话题炒热之后,连带着他本人的博客被关注度,都能再飞速上升一个台阶。
当然,他也知道,另一个时空那个揭露常开申问题的揭发者本人并没有火起来,但那肯定是运营不当,或者被人和谐了。
还有一种可能性,那就是本来揭露抨击这事儿的人,本身名声不够,粉丝不足,用的也是网上的化名。压根就是出于学术倾轧的目的抹