到。”
石铁生英语一般,对于收藏英文原版书没什么执念,看了几眼便将书还给了林为民。
“有的作家都没听过。”
“正常,我们国内才引进多少外国作家的作品啊?尤其是近些年冒头的作家,国内引进的太少了,也就从那几本专门介绍外国文学的杂志上,才能看到一些这方面的东西。”
石铁生有些遗憾的说道:“我的英文要是像你一样就好了,可以看遍国外最新的文学着作。”
“懂了英语,你法语要不要懂一点?西班牙语要不要学一点?指望我们自己的能力去翻遍这些着作得累死,还是得靠翻译和引进。”
“这个就得靠你们出版社了!”石铁生玩笑道。林为民正色道:“你别说,我还真有这个打算。”
他说着举起一本书,说道:“这次去纽约,我又找到了几本理查德·耶茨的书,细细读了发现真是不错。他的风格写实、冷酷,很不受米国读者的待见,我觉得倒是可以尝试引进到国内来。”
引进理查德·耶茨的念头已经在林为民心里憋了一段时间,他没有跟任何人提过,直到今天见到石铁生才说起来。
石铁生拍手道:“这是个好事,你要是能做成这件事也是功德一件,跟你们社里说了吗?”
“没有呢,这不刚回来吗?等周一上班的吧,我跟领导提一提。”得到石铁生的赞同,林为民心中高兴。
翌日上班,林为民跑到了程早春的办公室,说出了他想引进理查德·耶茨作品的想法。
程早春看他的眼神大致可以用八个字来形容——狗拿耗子,多管闲事。
林为民负责《当代》,除了《当代》的刊物和偶尔的丛书,社里的其他出版业务轮不到他插手。
“你现在管的还真够宽的!”
“我这不也是为了社里好嘛!”林为民一脸纯良,将那几本理查德·耶茨的书推到程早春面前,“您先让社里人翻翻,看看成色,要是觉得不行,就当我没说过。
程早春看了一眼桌上的书,全是英文原版书,林为民特意说道:“这可都是我好不容易买到的。”
林为民紧接着又说起了理查德·耶茨在米国的境遇,听他说完之后,程早春不禁有些唏嘘。
好歹也是成名几十年,赢得米国主流文学界一直肯定的作家,可晚景竟如此凄凉。
“所以说啊,资本主义是个坏东西!”程早春感叹了一句。林为民也在感叹,要不说你能当领导呢,瞧