“林,你们国家的这些作家行事太乖张了,太自以为是了。我听别人给我描绘现场的情况,他们这不就是以前的复刻吗?别人只是说了几句不同的异见,简直是太可怕了!
这群人,完全把你为中国作家在法国竖立的完美形象打了个稀碎,真是太让人失望了。”
正在跟林为民打电话的是伽利玛出版社的主编安德烈,他这次打电话主要是跟林为民陈述一下法版《无论如何,人生是美丽的》的出版情况。
因为林为民写作时采用的是英文,伽利玛出版社接到书稿之后还要翻译。
对于林为民这位刚刚得了龚古尔文学奖的作家的最新作品,伽利玛出版社非常重视,前些天才刚刚完成了书稿的翻译工作,小说已经完成了装帧和封面设计,现在正在印刷,不日就将登录法国各大书店,以及伽利玛出版社覆盖的法语地区。
讲完了小说的情况,安德烈忍不住跟林为民吐了几句槽。
前段时间中国作家团访问法国,因为之前和林为民交流的愉快和顺畅,不少法国文化界人士都对这次访问充满了期待,这其中也包括安德烈和他身边的很多朋友。
可现实情况却与大家想象的大相径庭,这群人看起来就像是来专门发泄的一样,一点也没有文学家的品格和担当。
“安德烈,情况我已经听说了。我也很无奈,其实我很理解他们对于前些年的遭遇而产生的那些内心的愤懑。
因为那场悲剧,从1976到今天,已经十余年时间,无论是国家还是民众,给予文化界人士的礼遇都是前所未有的。因为大家都觉得,这个群体在那场悲剧当中所受到的伤害是最大的。
可安德烈,你要知道,我们这个国家每个人都没有逃过那一场悲剧,包括我。
他们所控诉的,只能代表他们自身的立场,我无法置评。
但我想对伱说,这群人无法代表中国作家,他们甚至无法代表中国人,他们只能代表他们自己。
我们这个国家和民族所遭受的苦难已经够多了,如今好不容易要走上和平、稳定发展经济的道路,每一个人都希望我们的生活好起来。
作为作家,从某种程度上我们负责雕塑这个民族的灵魂。
也许终有一天他们会明白,他们所发的这些怨言并无任何作用。一味的怨言和牢骚只会让他们越发的脱离人民,并终将被人民抛弃。”
说完这些这些,林为民又无奈的叹了一口气,道:“此前听说了他们的作为,我